Menu

Blader
BOEK

Luther verzameld

Deel 2

None
boekomslag Luther Verzameld Herman Selderhuis

Luther verzameld

Deel 2

Auteur:
Herman J. Selderhuis

‘Luther verzameld’ bestaat uit twee delen Verzameld Werk van Maarten Luther, geselecteerd door Herman Selderhuis. In deze ruime, representatieve selectie, die de volle breedte van Luthers oeuvre beslaat, zijn geschriften te vinden die niet eerder in het Nederlands verschenen zijn. De beide banden van Luther Verzameld zijn gratis op Theologie.nl te lezen via de oranje knop onderaan deze pagina.

De reformator uit Wittenberg werd in de Nederlanden al heel vroeg gelezen en dat is de eeuwen door zo gebleven. Deze tweedelige editie wil graag helpen het werk van Luther toegankelijk te maken vanuit de overtuiging dat hij ons ook nu nog steeds veel te zeggen heeft. De volgende vertalers werkten aan deze uitgave mee: André Bas, Wim van Beek, Joop Boendermaker, Christa Boerke, Karla Boersma, Ad van der Dussen, Willem-Jan van Gent, Kees de Groot, Gerard den Hertog, Sabine Hiebsch, Maarten Kater, Michael Mulder, Tineke Noort, Frank van der Pol, Mans Raveling, Herman Selderhuis, Cees-Jan Smits, Theo van Spanje, Herman Speelman, Daniël Timmerman, Fianne de With, Hugo van Woerden en Klaas Zwanepol.

Van redacteur Herman Selderhuis

“Een keuze uit het werk van Martin Luther werk te maken is een bijna onmogelijke opgave. Elke selectie doet tekort aan de veelzijdigheid en de originaliteit van deze theoloog, maar wie niet niets en ook niet alles wil vertalen zal toch moeten kiezen. Ik besef dat andere keuzes denkbaar waren maar deze selectie wil een vrij compleet beeld van Luthers werk geven en daarom zijn alle genres van zijn werk en alle periodes uit zijn leven vertegenwoordigd. Vertalen zelf is trouwens ook kiezen en Luther maakt het een vertaler wat dat betreft bepaald niet gemakkelijk. Zijn taal is sprankelend, zijn zinnen zijn vol en rijk, ook wanneer ze kort en krachtig zijn en hij spreekt het Duits van zijn tijd, vormt nieuwe woorden en gebruikt een levendig Latijn. Dat zijn evenzoveel uitdagingen voor een vertaler waarbij niet ieder dezelfde keuzes maakt, zoals in deze bundel te merken is, maar waarbij wel ieder gestreefd heeft zowel Luther als de lezer optimaal recht te doen. Vele teksten in deze bundels zijn niet eerder in het Nederlands vertaald, andere zijn nu opnieuw vertaald. De vertalingen zijn gemaakt vanuit de officiële uitgave van zijn werk, de Weimarer Ausgabe (afgekort als WA) waarvan tussen 1883 en 2009 meer dan 120 delen verschenen. Tevens is gebruikgemaakt van bestaande vertalingen in onder andere het Engels en Duits.”

Lees nu online (opent in nieuw venster)

Nieuwe boeken