Menu

Premium

Welbehagen

Geloofstaal & cultuurtaalHet woord 'welbehagen' klinkt in de kerk met een zekere regelmaat. Het wordt gezongen in het 'Ere zij God' en ook tijdens de schriftlezing hoort men het woord nogal eens. Het draagt dan meestal als basisgedachte in zich 'positief aankijken tegen (iets of iemand)'. In het seculiere, alledaagse taalgebruik spreken we nauwelijks over 'welbehagen'. Wanneer we het echter wel aantreffen, roept het - anders dan in de geloofstaal - associaties op met een 'behaaglijk' of 'weldadig' gevoel, bijvoorbeeld 'een zomers gevoel van welbehagen'. Het tegengestelde van 'welbehagen' is dan 'onbehagen'.WoordenVan de woorden die in het Oude Testament met

Wellicht ook interessant

Bijbel
Bijbel
Basis

Kunstmatige intelligentie en Bijbelvertaling

De ontwikkelingen in de technologie van tegenwoordig zijn maar nauwelijks bij te houden. Ook op het gebied van Bijbelvertaling is dit te merken. Bijbelvertalers zijn nooit bang geweest voor technologie. Het begon al met de boekdrukkunst, die vertalers toegang gaf tot gedrukte Bijbels, woordenboeken, grammatica’s en commentaren. Later kwamen de computers, die vertalers hielpen bij het verwerken en corrigeren van de tekst, grote hoeveelheden data te doorzoeken en gemakkelijker samen te werken. Vandaag de dag heeft iedereen de mond vol van kunstmatige intelligentie (AI).

None

In Echo’s van het goede nieuws weerklinken de historische evangeliën in een nieuw geluid

Theologen en wetenschappers buigen zich al eeuwenlang over de betekenis van de evangeliën. In duizenden naslagwerken en commentaren voorzien ze de verhalen over het leven en de missie van Jezus van context. Het lijkt daardoor lastig om nog met vernieuwende en originele perspectieven te komen. Toch weet Geurt-Henk van Kooten met zijn boek Echo’s van het goede nieuws de evangeliën opnieuw te laten spreken. Door ze in hun historische context te plaatsen, brengt hij hun boodschap op een verrassend actuele en relevante wijze dichtbij.

Nieuwe boeken