Menu

Basis

‘Joden’ in de Bijbel – of ‘Judeeërs’?

Taal doet meer dan het overbrengen van informatie. Met de labels die we opplakken oefenen we macht uit, al zijn we ons daar zelden van bewust. Ook voor bijbelvertalingen geldt dat woorden niet neutraal zijn en dat het goed is je bewust te zijn van wat ze oproepen. Een levendig gesprek over de uitleg en toepassing van de bijbelse teksten blijft even belangrijk als een zorgvuldige vertaling. Dit artikel gaat over de vertaling van het Grieks woord Ioudaios in het Nieuwe Testament. Wat is iemand die Ioudaios genoemd wordt: een Judeeër of een Jood? Het eerste creëert afstand tot onze

Wellicht ook interessant

Nieuwe boeken