Menu

Premium

Jozef is een oude man

Hebreeuwse tekst die wordt uitvergroot met een loep

Al vroeg in de kerkgeschiedenis hebben dogmatische theologen nauwelijks hun ergernis kunnen verbijten over de argeloosheid waarmee de evangelisten zich uitdrukken, als ze in de buurt van een dogma komen. Dat blijft zo. Als de Nieuwe Bijbelvertaling Lucas’ ‘parthenos/virgo’ vertaalt met ‘meisje’ of Jesaja laat profeteren over een ‘jonge vrouw’ is daarmee die vertaling verboden voor liturgisch gebruik in de katholieke kerk. Want zonder die evangelische dubbelzinnigheid heeft het leergezag al vóór 400 ondubbelzinnig voorgeschreven dat virgo maagd betekent. Punt uit. Helaas is Johannes de evangelist even onzorgvuldig, als hij vertelt dat Filippus aan Natanael de messias aankondigt: Jezus, de zoon van Jozef (1:45). Dat kun je en mag je zo niet zeggen. Filippus is nog maar net als leerling geroepen en moet nog veel leren.

Lees het hele artikel

Wellicht ook interessant

Nieuwe boeken